Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: It's easy to invent a Life

Dickinson, Emily portréja

It's easy to invent a Life (Angol)

It's easy to invent a Life —
God does it — every Day —
Creation — but the Gambol
Of His Authority —

It's easy to efface it —
The thrifty Deity
Could scarce afford Eternity
To Spontaneity —

The Perished Patterns murmur —
But His Perturbless Plan
Proceed — inserting Here — a Sun —
There — leaving out a Man —



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ It%27s_easy_to_invent_a_Life_%E2%80%94

Élesztni nem nehéz (Magyar)

Élesztni nem nehéz —
Isten is azt teszi —
Naponta — de átugorni
Hová elér keze —

Halasztni — könnyü az —
Az Istenség fukar —
Örökös Spontaneitást
Nem ad — Azt nem akar —

A Kimúlt Alak morog —
De az Ő terve Örök —
Beilleszt — ide egy Napot —
Ott — egy Embert — kilök —


..............................
Az eredeti vers első sora szó szerint: Könnyű dolog kitalálni egy Életet. — Élesztni - halasztni helyett állhatna a fordításban éltetni - halatni vagy él-etni - halatni. (Szavakat is könnyű dolog kitalálni — magyar szavakat; angol szavakat nem könnyű.)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap