Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: Töprengtem rajta valaha -- 600 (It troubled me as once I was — 600 Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

It troubled me as once I was — 600 (Angol)

It troubled me as once I was —
For I was once a Child —
Concluding how an Atom — fell —
And yet the Heavens — held —

The Heavens weighed the most — by far —
Yet Blue — and solid — stood —
Without a Bolt — that I could prove —
Would Giants — understand

Life set me larger — problems —
Some I shall keep — to solve
Till Algebra is easier —
Or simpler proved — above —

Then — too — be comprehended —
What sorer — puzzled me —
Why Heaven did not break away —
And tumble — Blue — on me —



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásahttp://bloggingdickinson.blogspot.com

Töprengtem rajta valaha -- 600 (Magyar)

Töprengtem rajta valaha --
Én is voltam gyerek --
Ha egy atom is leesik --
Mi tartja az eget --

Nehéz az ég és messze van --
Szilárdan áll a kék --
Támaszték nincs -- hogy mondjam, hogy --
Te óriás is értsd --

Sok év, sok kérdés, nehezebb --
Legtöbb megoldva már --
Néhány algebra tétel
Egy fenti kulcsra vár --

S megértem ott, mi gyötrőbb --
És rejtély most is még --
Hogy mért nem törik el az ég --
És zuhan rám a Kék --



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap