Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (Sírásó! Mester alszik itt.) (Sexton! My Master's sleeping here. 96 Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

Sexton! My Master's sleeping here. 96 (Angol)

Sexton! My Master's sleeping here.
Pray lead me to his bed!
I came to build the Bird's nest,
And sow the Early seed —

That when the snow creeps slowly
From off his chamber door —
Daisies point the way there —
And the Troubadour.



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ Sexton!_My_Master%27s_sleeping_here.

(Sírásó! Mester alszik itt.) (Magyar)

   
Sírásó! Mester alszik itt.
Mutasd meg nyughelyét!
Fészket jöttem csinálni,
S magvakat szórni szét —

A hó az ajtajától
Ha lassan elvonul —
Százszorszép vezessen —
Meg a Trubadur.
  
   
   
(A vers 1859 körül keletkezett)

   



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap