Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: Végy mindent tőlem el, de hagyd rajonganom, (Take all away from me, but leave me Ecstasy, Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

Take all away from me, but leave me Ecstasy, (Angol)

Take all away from me, but leave me Ecstasy,
And I am richer then than all my Fellow Men —
Ill it becometh me to dwell so wealthily
When at my very Door are those possessing more,
In abject poverty —
   
   
(1885)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ Take_all_away_from_me,_but_leave_me_Ecstasy,

Végy mindent tőlem el, de hagyd rajonganom, (Magyar)

Végy mindent tőlem el, de hagyd rajonganom,
És módosabb leszek mint Emberársaim —
Betegre rémülök dúsgazdagságomon,
Hisz tőszomszédaim, kiknek áll a világ,
Sok toprongyos rokon —



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap