Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: A fürge Szél-Karok (The spry Arms of the Wind Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

The spry Arms of the Wind (Angol)

The spry Arms of the Wind
If I could crawl between
I have an errand imminent
To an adjoining Zone —

I should not care to stop
My Process is not long
The Wind could wait without the Gate
Or stroll the Town among.

To ascertain the House
And is the soul at Home
And hold the Wick of mine to it
To light, and then return —



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://www.poemhunter.com/poem/the-spry-arms-of-the-wind/

A fürge Szél-Karok (Magyar)

A fürge Szél-Karok
Kúszhatnám köztük én
Egy kis ügyem lesz hamarost
Egy szomszédos Helyen —

Nem kell időznöm ott
Rövid leszek rövid
A Szél majd megvár odakint
Vagy sétál egy kicsit.

Egy Házat lelni meg
A lélek ott van-e
S Kanócom odatartani —
Lobban, s már mehetünk —



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap