Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (Finom fátyol gondolatot —) (The thought beneath so slight a film — 210 Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

The thought beneath so slight a film — 210 (Angol)

The thought beneath so slight a film —
Is more distinctly seen —
As laces just reveal the surge —
Or mists — the Apennine



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki

(Finom fátyol gondolatot —) (Magyar)

Finom fátyol gondolatot —
Jobban kidomborít —
Mint keblet csipke — vagy a köd
Az Appenineket
   
   
   
Surge = emelkedni/emelkedés, fölmerülés, enyhe domborulat, hullámvonalkezdemény. A női test finom domborodásáról, „hullámzásáról” beszél a második sor, a kebleket is beleértve, de fátyolozottan, szemérmesen, a vers gondolatával összhangban szó-ki-nem-mondóan és azt rejtetten érzéki, enyhén erotikus képpel illusztrálva, szájbarágás nélkül: „surge” ugyanis nem csak a fenti dolgokat jelenti, és a „laces” sem csak csipkét vagy fűzőt jelent. 

Az eredetiben az a csipkefűző tulajdonképpen nem is „kidomborítja” a keblet sőt a még csak dalmahodni kezdő lánykeblet, hanem „feltárja, megmutatja”; olvashatjuk úgy is, hogy „éppen hogy csak sejthetővé teszi”, meg ellenkező előjellel úgy is, hogy éppenséggel megmutatja, kiemeli”: noha eltakarja, ezáltal felhívja a figyelmet a kebelre, még jobban mint a meztelen kebel saját magára.  Fordíthatjuk így is:
   
   
Könnyű fátyol gondolaton 
Élesebb rajzolat —
Mint keblet csipke fed — s a köd
Az Appenineket

   sőt a 3-4. sort még inkább így:

Keblet fel csipke fed — és köd
Az Appenineket

   
(Seen kiejtése szín, Appenine kiejtése kb. ápenájn, a rím tehát csak ún. slant rím: épp a magánhangzók nem csengenek össze, hanem csak egyetlen mássalhangzó. Tehát a rím sem feltűnő, mintegy fátyol fedi azt is... Az ilyen rímfajtát éppen Emily Dickinson használja a leggyakrabban.)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap