Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: E napokban néhány Madár -- 130 (These are the days when Birds come back — 130 Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

These are the days when Birds come back — 130 (Angol)

These are the days when Birds come back —
A very few — a Bird or two —
To take a backward look.

These are the days when skies resume
The old — old sophistries of June —
A blue and gold mistake.

Oh fraud that cannot cheat the Bee —
Almost thy plausibility
Induces my belief.

Till ranks of seeds their witness bear —
And softly thro' the altered air
Hurries a timid leaf.

Oh Sacrament of summer days,
Oh Last Communion in the Haze —
Permit a child to join.

Thy sacred emblems to partake —
They consecrated bread to take
And thine immortal wine!



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ These_are_the_days_when_Birds_come_back_%E2%80%94

E napokban néhány Madár -- 130 (Magyar)

E napokban néhány Madár --
Egy vagy kettő -- még visszanéz --
Még egyszer visszajön

E napokban folytatja még
A Nyár kis trükkjeit az ég
Arany és kék köszön

De e trükk, mit nem hisz a Méh --
Ez a csak majdnem létező
Ez tartja fenn hitem

Tanúk -- elhullatott magok
S a levegőben óvatos
Néhány levél libeg

Ó, nyári nap Szentsége, Te,
Ó, Te Utolsó Menedék --
E gyermeket fogadd!

Értse meg titkos kódodat --
Vegye felszentelt kenyered
S múlhatatlan borod!



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap