Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: Világunk nem a Végszó (This World is not Conclusion Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

This World is not Conclusion (Angol)

This World is not Conclusion.
A Species stands beyond —
Invisible, as Music —
But positive, as Sound —
It beckons, and it baffles —
Philosophy — don't know —
And through a Riddle, at the last —
Sagacity, must go —
To guess it, puzzles scholars —
To gain it, Men have borne
Contempt of Generations
And Crucifixion, shown —
Faith slips — and laughs, and rallies —
Blushes, if any see —
Plucks at a twig of Evidence —
And asks a Vane, the way —
Much Gesture, from the Pulpit —
Strong Hallelujahs roll —
Narcotics cannot still the Tooth
That nibbles at the soul —



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ This_World_is_not_Conclusion.

Világunk nem a Végszó (Magyar)

Világunk nem a Végszó.
Egy Másik túlnan zeng —
Mint Zene, nem látható —
De biztos mint a Hang —
Hívogat, s eltaszít —
Filozófiája — nincs —
Végül csak egy Talány —
A bölcs itt sohse bölcs —
Zavarba jön tudós is —
El csak Az nyerheti,
Ki nem néz Korokat
Se Megfeszíttetést —
A Hit inog — gúnyol, nevet —
Lesz, ha látják, veres —
Bizonyítékot kaparász —
Egy Szélkakasra les —
Szószékről Halleluja —
Csak Hejehuja zúg —
Ópium nem bódít Fogat
Mely lelket rágva rág



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap