Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: (E szív mely rég betört —) (This heart that broke so long — 145 Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

This heart that broke so long — 145 (Angol)

This heart that broke so long —
These feet that never flagged —
This faith that watched for star in vain,
Give gently to the dead —

Hound cannot overtake the Hare
That fluttered panting, here —
Nor any schoolboy rob the nest
Tenderness builded there.



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki

(E szív mely rég betört —) (Magyar)

   
E szív mely rég betört —
E láb mely meg nem állt —
E hit mely csllagot nem ért,
Befogad lágy halált —

Nem ér utól mord eb Nyulat
Eddig űzte szelet —
Nem rabol fészket a kamasz
Gyengéd szárnyak alatt.
   
   
   
(A vers 1859-ben keletkezett)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap