Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: Kanyargott szedres ösvény -- 9 (Through lane it lay — through bramble — 9 Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

Vissza a fordító lapjára

Through lane it lay — through bramble — 9 (Angol)

Through lane it lay — through bramble —
Through clearing and through wood —
Banditti often passed us
Upon the lonely road.

The wolf came peering curious —
The owl looked puzzled down —
The serpent's satin figure
Glid stealthily along —

The tempests touched our garments —
The lightning's poinards gleamed —
Fierce from the Crag above us
The hungry Vulture screamed —

The satyr's fingers beckoned —
The valley murmured "Come" —
These were the mates —
This was the road
Those children fluttered home.

(Version 3)



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/Through_lane_it_lay_% E2%80%94_through_bramble_%E2%80%94

Kanyargott szedres ösvény -- 9 (Magyar)

Kanyargott szedres ösvény --
Volt erdő, volt csalit --
Magányos út mögöttük --
Lépdelt rabló-csapat --

Na és kíváncsi farkas --
Bagoly-szem, misztikus --
Kígyó is, lopva sikló,
A selyem-csusszanás --

Vihar lebbentett ruhát --
Csillant sok villám-tőr --
Visongott éhes keselyű
Ott fenn, a bércekről --

Szatírok ujja görbült --
Völgy azt mormolta "Jöjj" --
Volt cimborák --
Itt volt az út
Kis hazarebbenők!



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap