Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: A Méh és Én -- csak az ivászat -- 230 (We — Bee and I — live by the quaffing — 230 Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

We — Bee and I — live by the quaffing — 230 (Angol)

We — Bee and I — live by the quaffing —
'Tisn't all Hock — with us —
Life has its Ale —
But it's many a lay of the Dim Burgundy —
We chant — for cheer — when the Wines — fail —

Do we "get drunk"?
Ask the jolly Clovers!
Do we "beat" our "Wife"?
I — never wed —
Bee — pledges his — in minute flagons —
Dainty — as the trees — on our deft Head —

While runs the Rhine —
He and I — revel —
First — at the vat — and latest at the Vine —
Noon — our last Cup —
"Found dead" — "of Nectar" —
By a humming Coroner —
In a By-Thyme!



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ Author:Emily_Dickinson/200-299

A Méh és Én -- csak az ivászat -- 230 (Magyar)

A Méh és Én -- csak az ivászat --
Nemcsak Rajnai Bor --
De az Élet Söre --
Nótacsokor a Pór Burgundiról --
Dalolunk akkor is -- ha a Bor -- csak lőre --

Mi ketten -- részegek?
Kérdd a víg Lóherét!
Ütjük mi az Asszonyt?
Én -- a facér?
Pici kancsót -- kecsest -- mint a fák --
Fürge Fejünkön -- emel rá a Méh --

Folyik a Rajna, s mi --
Dorbézolunk --
A dézsánál -- később a Szőlőskertben --
Éjjel -- az utolsó Kupánk --
"A halál oka -- Nektár" --
Zümmögő Halottkém szerint --
Ez egy Kakukk-Fű ágy!


A második versszak utolsó sorához:
"The bee pledges -- toasts, drinks to the health of -- in very small flagons -- a vessel with a narrow mouth, used for storing and carrying liquors. The trees on her deft -- neat; handsome; spruce -- head some see as the bee's antennae, others as golden pile that gives the bee his fuzzy look."
(internetes oldalról másolt)
Greg Mattingly



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásaSaját fordítás

minimap