Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dickinson, Emily: Uram, mikor e rózsák 32 (When Roses cease to bloom, Sir, 32 Magyar nyelven)

Dickinson, Emily portréja

Vissza a fordító lapjára

When Roses cease to bloom, Sir, 32 (Angol)

When Roses cease to bloom, Sir,
And Violets are done —
When Bumblebees in solemn flight
Have passed beyond the Sun —
The hand that paused to gather
Upon this Summer's day
Will idle lie — in Auburn —
Then take my flowers — pray!



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ When_Roses_cease_to_bloom,_Sir,

Uram, mikor e rózsák 32 (Magyar)

Uram, mikor e rózsák
Már elvirítanak --
Az ünnepélyes poszméh raj
A Nap mögött halad --
S a kéz mely begyűjtötte
E nyárnak javait
Auburn*-ben pihen tétlen --
Vegye virágaim!

*temető Cambridge mellett



FeltöltőFűri Mária
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap