Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dunbar, William: London város tiszteletére (In Honour of the City of London Magyar nyelven)

Dunbar, William portréja

Vissza a fordító lapjára

In Honour of the City of London (Angol)

London, thou art of townes A per se.

    Soveraign of cities, seemliest in sight,

Of high renoun, riches and royaltie;

    Of lordis, barons, and many a goodly knyght;

    Of most delectable lusty ladies bright;

Of famous prelatis, in habitis clericall;

    Of merchauntis full of substaunce and of myght:

London, thou art the flour of Cities all.

 

Gladdith anon, thou lusty Troynovaunt,

    Citie that some tyme cleped was New Troy;

In all the erth, imperiall as thou stant,

    Pryncesse of townes, of pleasure and of joy,

    A richer restith under no Christen roy;

For manly power, with craftis naturall,

    Fourmeth none fairer sith the flode of Noy:

London, thou art the flour of Cities all.

 

Gemme of all joy, jasper of jocunditie,

    Most myghty carbuncle of vertue and valour;

Strong Troy in vigour and in strenuytie;

    Of royall cities rose and geraflour;

    Empress of townes, exalt in honour;

In beawtie beryng the crone imperiall;

    Swete paradise precelling in pleasure;

London, thou art the flour of Cities all.

 

Above all ryvers thy Ryver hath renowne,

    Whose beryall stremys, pleasaunt and preclare,

Under thy lusty wallys renneth down,

Where many a swan doth swymme with wyngis fair;

    Where many a barge doth saile and row with are;

Where many a ship doth rest with top-royall.

    O, towne of townes! patrone and not compare,

London, thou art the flour of Cities all.

 

Upon thy lusty Brigge of pylers white

    Been merchauntis full royall to behold;

Upon thy stretis goeth many a semely knyght

    In velvet gownes and in cheynes of gold.

    By Julyus Cesar thy Tour founded of old

May be the hous of Mars victoryall,

    Whose artillary with tonge may not be told:

London, thou art the flour of Cities all.

 

Strong be thy wallis that about thee standis;

    Wise be the people that within thee dwellis;

Fresh is thy ryver with his lusty strandis;

    Blith be thy chirches, wele sownyng be thy bellis;

Rich be thy merchauntis in substaunce that excellis;

Fair be their wives, right lovesom, white and small;

    Clere be thy virgyns, lusty under kellis:

London, thou art the flour of Cities all.

 

Thy famous Maire, by pryncely governaunce,

    With sword of justice thee ruleth prudently.

No Lord of Parys, Venyce, or Floraunce

    In dignitye or honour goeth to hym nigh.

    He is exampler, loode-ster, and guye;

Principall patrone and rose orygynalle,

    Above all Maires as maister most worthy:

London, thou art the flour of Cities all.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.bartleby.com/101/19.html

London város tiszteletére (Magyar)

London, szívemből hadd dicsérjelek!

Te városok királya, gáncstalan,

hadd zengjem pompás, gazdag híredet,

kinek oly sok bárója, lordja van -

sok bájos hölgy él rajtad boldogan,

sok híres pap rója utcáidat -

kalmárjaidon csillog az arany:

London, a városok virága vagy

 

Örvendj, ó, városom, Troia nova -

kit Új Trójának hívtak hajdanán,

ó, földkerekség imperátora!

Szépséggel ékes hercegi leány!

Nem épült Noé óta még talán

hívő király alatt szebb s gazdagabb

város sehol a földnek hajlatán:

London, a városok virága vagy.

 

Te jókedv magva, vígság jáspisa,

bátorság és erény gránátköve,

komoly s vidám vagy, mint Trója maga,

te minden város legszebb szekfüve -

te városok császári asszonya:

mily korona ékíti szép hajad!

Te minden kéjek édes édene:

London, a városok virága vagy.

 

Csodás folyódnál nincsen híresebb:

vigyázva mossák zöldes habjai

sok fától árnyas, széles völgyedet -

s tükrében hattyúk márvány szárnyai

szállnak – hajók széltörte árnyai

s vont vitorlájú bárkák ringanak -

mihez tudnálak hasonlítani?

London, a városok virága vagy.

 

Fehéren ívelő nagy hidakon

ezer királyi kalmár lót, siet -

s a nyalka lovagok utcáidon

arany kabátokban feszítenek.

Bástyád – mit még Caesar építtetett,

s erősségére nincsenek szavak -

még sok dicsőséget szerez neked:

London, a városok virága vagy.

 

Mindig erős falak övezzenek

s a benned élő nép az bölcs legyen –

folyód frissítse sok-sok völgyedet;

s harangjaid zengesd csak szűntelen,

kalmárjaid tartsd mindig bőviben;

szép hölgyeid sosem hervadjanak;

mosoly piruljon minden szűzeden:

London, a városok virága vagy.

 

Királyok híres drága mestere:

bölcsen tartsd az igazság pallosát!

Több vagy mint Párizs és Velence — Te,

kihez hasonlót nem tud a világ.

Vezércsillagként pillantunk mi rád:

oly bölcsen állsz a türkiz ég alatt,

nem lankadó tüzű szép rózsafánk:

London, a városok virága vagy.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://canadahun.com/forum/showthread.php?t=10887&page=34

minimap