Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Eliot, T. S.: Five-Finger Exercises

Eliot, T. S. portréja

Five-Finger Exercises (Angol)

I. Lines to a Persian Cat

 

The songsters of the air repair

To the green fields of Russell Square.

Beneath the trees there is no ease

For the dull brain, the sharp desires

And the quick eyes of Woolly Bear.

There is no relief but in grief.

O when will the creaking heart cease?

When will the broken chair give ease?

Why will the summer day delay?

When will Time flow away?

 

II. Lines to a Yorkshire Terrier

 

In a brown field stood a tree

And the tree was crookt and dry.

In a black sky, from a green cloud

Natural forces shriek'd aloud,

Screamed, rattled, muttered endlessly.

Little dog was safe and warm

Under a cretonne eiderdown,

Yet the field was cracked and brown

And the tree was cramped and dry.

Pollicle dogs and cats all must

Jellicle cats and dogs all must

Like undertakers, come to dust.

Here a little dog I pause

Heaving up my prior paws,

Pause, and sleep endlessly.

 

III. Lines to a Duck in the Park

 

The long light shakes across the lake,

The forces of the morning quake,

The dawn is slant across the lawn,

Here is no eft or mortal snake

But only sluggish duck and drake.

I have seen the morning shine,

I have had the Bread and Wine,

Let the feathered mortals take

That which is their mortal due,

Pinching bread and finger too,

Easier had than squirming worm;

For I know, and so should you

That soon the enquiring worm shall try

Our well-preserved complacency.

 

IV. Lines to Ralph Hodgson Esqre

 

How delightful to meet Mr. Hodgson!

 (Everyone wants to know Him)--

With his musical sound

And his Baskerville Hound

Which, just at a word from his master

Will follow you faster and faster

And tear you limb from limb.

How delightful to meet Mr. Hodgson!

Who is worshipped by all waitresses

(They regard him as something apart)

While on his palate fine he presses

The juice of the gooseberry tart.

How delightful to meet Mr. Hodgson!

(Everyone wants to know Him).

He has 999 canaries

And round his head finches and fairies

In jubilant rapture skim.

How delightful to meet Mr. Hodgson!

(Everyone wants to meet Him).

 

V. Lines for Cuscuscaraway and Mirza Murad Ali Beg

 

How unpleasant to meet Mr. Eliot!

With his features of clerical cut,

And his brow so grim

And his mouth so prim

And his conversation, so nicely

Restricted to What Precisely

And If and Perhaps and But.

How unpleasant to meet Mr. Eliot!

With a bobtail cur

In a coat of fur

And a porpentine cat

And a wopsical hat:

How unpleasant to meet Mr. Eliot!

(Whether his mouth be open or shut).



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://brainmeta.com/forum/index.php?

Ötujjas gyakorlatok (Magyar)

I. Egy perzsamacskára

 

Égi dalosok kedvelik

A Russell Square gyepzöldjeit.

Nem nyughat ott a fák alatt

Karmos vágyad, lompos agyad,

Éles szemed, Medve-Pamat!

Bú hoz itt csak enyhületet.

Ó, e szív meddig nyekereg?

A tört szék nem pihen-e meg?

Mért késlekedsz, nyár-delelő?

Mikor folysz el, Idő?

 

II. Egy yorkshire-terrierre

 

Barna mezőben fa állt —

Girhes törzs és száraz ág.

Fekete az ég, zöld fellegzi:

Elemi erők törnek ki

Rikoltva, motyogva, végtelen.

Kis kutya meleg zugban ült,

Kreton takaró ráterült,

Am oly szikkadt volt az a föld,

S nem volt a fának egy csöpp vize sem.

Kutya, cica hű bár, elkószál,

Cica, kutya por lesz, ekhó száll -

Ki az, aki föld-laki máshogy jár.

Itt én kiskutya megpihenek,

Két mellső lábat emelek,

Pihenek, s álmom végtelen.

 

III. Egy kacsára a parkból

 

Hosszú fény a tó felett,

Hajnal-készség megremeg,

Rézsút-reggel a gyepre dől.

Itt kígyók, gőték nincsenek,

Csak kacsák, totya-sereg,

Jártam rézsút-reggelen,

Kenyér és Bor járt velem,

És haladó tollasok

Kaptak mulandó falatot,

Kenyérbelet, ujjbegyet;

Férgeken is túlteszek!

Bár tudom, s tudhatod,

Lesik már kiváncsi férgeink

Védett önhittségeink.

 

IV. Ralph Hodgson úrra

 

Mr. Hodgsont látni mely öröm!

(Mindenki úgy ismerné)

Hangja melódiáját,

Kedves Sátán-Kutyáját,

Mely, ha gazdája füttyent,

Már nyomodba is szökkent,

Szaggatva a láb ikráját.

Mr. Hodgsont látni mely öröm!

Minden pincérnő imádja,

(Egy finom úrnál nincs jobb)

Oly elegáns, ha lerágja

A magvaváló ringlót.

Mr. Hodgsont látni mely öröm!

(Mindenki úgy ismerni).

Egy híja ezer kanárija van,

Fejénél pintyek, mámorosan,

Tündérek bűvköre mellé.

Mr. Hodgsont látni mely öröm!

(Mindenki úgy ismerné).

 

V. Kuszkuszkoravénnek és Mirza Murád Ali bégnek

 

Mr. Eliotot látni mely üröm!

Mintha örökkön valami ügyön

Rágódna a szája;

Fut a homloka ráncba,

S ha cseveg, pontosságra int

A rengeteg Alkalmasint,

És Ha és De és Talán csíp fülön:

Mr. Eliotot látni mely üröm!

Prémes kabátját,

Bog-farkú kutyáját,

Digókalapját,

Vállán a sünbundás macskát.

Mr. Eliotot látni mely üröm!

(Száját se nyissa külön).




FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap