Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Eliot, T. S.: Négykor feltámadt a szél (The Wind Sprang Up at Four O'Clock Magyar nyelven)

Eliot, T. S. portréja
Tandori Dezső portréja

Vissza a fordító lapjára

The Wind Sprang Up at Four O'Clock (Angol)

The wind sprang up at four o'clock

The wind sprang up and broke the bells

Swinging between life and death

Here, in death's dream kingdom

The waking echo of confusing strife

Is it a dream or something else

When the surface of the blackened river

Is a face that sweats with tears?

I saw across the blackened river

The camp fire shake with alien spears.

Here, across death's other river

The Tartar horsemen shake their spears.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://brainmeta.com/forum/index.php?

Négykor feltámadt a szél (Magyar)

Négykor feltámadt a szél

Feltámadt s törtek a csengettyűk

Élet-halál közt kondulók

Itt, a halál álom-honán

Zavaros harc visszhangja kél

Álom-e vagy valami más

Folyó felszíne feketül

Arc, könny verítékében ázva?

Feketült folyón túlra nézz

Tábortűz, sok más-honi lándzsa

Itt a halál más-folyóján túl

Tatár lovasok kezében leng a lándzsa.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap