Blackboard Jungle (Angol)
nil nisi bonum
'Smith is dead, sir - killed yesterday after school. Did you know?' My pupils jostled round me, all agog to tell me so. Obviously they found this sudden end of one they knew, thrilling: Life for a while was different in this killing. How Smith died, what the car did to him and his bike, Was the talk of the school that morning, the like Of nothing on the telly or in sport; Smith, for once and for all, had caught The imaginations of his fellows, who never saw Much to talk about in him before. His form-mates wondered if he hadn't really come off best: 'Just like Smith to go and miss the Latin test.' By dinner-time he was forgotten. Boys At their allotted task with food no longer heard the voice Of Smith crying from the wilderness of death. They saved their breath To cool their pudding. Three days later Smith was burnt. I tell the tale, am not sure of the moral to be learnt: Cruelty, thy name is childhood; ignorance is bliss - Something of the sort perhaps. I add by way of postscript this: (Overheard) 'I say, have you seen - you know where, the latest joke -, About how black Smith looked when he went up in smoke?' Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://theroyalwindsorforum.yuku.com |
|
Fekete tábla dzsungel (Magyar)
nil nisi bonum*
„Smith** halott, uram - megölték tegnap iskola után. Tudta?” Tanítványaim tolongtak körülöttem, lázasan mesélték. Nyilván ismerősük hirtelen halálát találták szenzációsnak: az élet egy pillanatra átváltozott ebben a gyilkosságban. Hogyan halt meg Smith, milyen kocsi ütötte el őt és biciklijét, reggel ez volt a téma az iskolai beszélgetésekben, nem a tévéműsor vagy a sport; Smith most az egyszer mindenkinek megragadta baráti képzeletét aki sosem látta, aki alig beszélt vele előtte. Osztálytársai csodálkoztak, mintha csak ennyi lenne a legjobb: „Smith elment és megúszta a latin tesztet.” Ebédidőre el volt felejtve. A fiúk a szokásos evés közben már egy szót se szóltak Smithről, a halál borzalmán siránkozva. Megkímélték leheletük a puding fújásához. Három nappal később Smith-t elhamvasztották. Mesélem, de nem vagyok biztos a morális tanulságban: kegyetlenség, gyermekkor a neved; a tudatlanság áldás – Valami ilyesmi talán. Hozzáteszem, mellesleg ezt az utószót: (Kihallgattam) „Figyu, láttad - tudod mit, friss vicc -, hogy milyen fekete lett Smith mikor füstbe ment?”
*semmit vagy csak jót lásd: De mortuis nil nisi bonum „Halottakról jót vagy semmit!" - Spárta Chilonjától eredeztetik, aki egyike volt az i.e. 6. században élt bölcseknek. **Smith gyakori angol név (mint a magyarban a Kovács), a vége lefordíthatatlan szójáték (Blacksmith = patkolókovács vö. Gretna Green).
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | saját |
|