Ferguson, Samuel: Cormac király temetése (The Burial of King Cormac (detail) Magyar nyelven)
|
The Burial of King Cormac (detail) (Angol)"Crom Cruach and his sub-gods twelve," "But He who made the tree to grow, Anon to priests of Crom was brought — They loosed their curse against the king; Till, where at meat the monarch sate, High vaunted then the priestly throng, But ere the voice was wholly spent "Spread not the beds of Brugh for me - - - - - - - - Then northward forth they bore the bier, There came a breath of finer air And as the burial train came down From bank to bank through all his fords, Then forth stepp'd grey-hair'd warriors four: "And long as loyal will holds good, With slanted necks they stoop'd to lift; 'Twas brave to see them leave the shore; 'Twas brave, when now a spear-cast out, But ere they reach'd the middle deep, And now they slide, and now they swim, While, as a youth with practiced spear At morning, on the grassy marge A tranquil spot: a hopeful sound Round Cormac Spring renews her buds: And life and time rejoicing run
|
Cormac király temetése (Magyar)„Crom Cruach s tucat al-istene, Ám Ő, ki adja, hogy mi fát Crom papjaihoz ezt a szót Megátkozták Cormac királyt, Míg egy nap az uralkodó Ujjongott ám a papsereg, De míg lehelete maradt, „Ne Brugh adja nyughelyemet, - - - - - - - - Északnak vitték ravatalát, S jött frissebb lég lehelete, S hogy jött a temető menet, Gázlóknál mind a partokat Négy ősz harcos lépett ki hát, Míg a hűség ereje szent, S nyakuk hajlott, s vették fel őt; Büszke látvány! Gázoltak ott, Büszke kép! Dárdatávnyira, De messze még a mély közép, És most csúsznak, most már úsznak, S ahogy gyakorlott ifju-dárda Reggel, füves Rosnaree-parton, Béke helye - s a hang: remény, Cormac körül: tavasz-rügyek; S élet s idő fut, Egy-Dolog,
|