The Road Not Taken (Angol)
Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that, the passing there Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: two roads diverged in a wood, and I -- I took the one less traveled by, And that has made all the difference.
(1916) Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.bartleby.com/119/1.html |
|
Két út volt előttem... (Magyar)
Sárgult erdőn szétvált az út, Jaj, nem mehettem kétfelé Mint egy vándor, elidőztem ott, Néztem, meddig szemem hatolt, Egyik hogy’ fordul a fák közé.
A másikon, ott indultam el, Jó az is, sőt még több joga van: Gaz verte fel azt, taposni kell; Bár amazon is sok láb seper, Lejárva az is, ugyanolyan.
S e reggel egyforma avart Hagytak – lábnak semmi nyoma. Az első út későbbre maradt! De tudtam, új út mindig akad: Visszajövök-e valaha?
Ezt majd sóhajtva mondom én Valahol korszakok után. Egy erdőn két út jött elém – – S a járatlanabb lett enyém. És ez a különbség, ez ám.
|