Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Galsworthy, John: Idő (Time Magyar nyelven)

Galsworthy, John portréja
P. T. portréja

Vissza a fordító lapjára

Time (Angol)

Beneath this vast serene of sky
Where worlds are but as mica dust,
From age to age the wind goes by;
Unnumbered summer burns the grass.
On lion rocks, at rest from strife
The aeons are but lichen rust.
Then what is man's so brittle life? –
The buzzing of the flies that pass!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://archive.org/stream

Idő (Magyar)

Ezen hatalmas derűs ég alatt
Hol a világok mint csillám pora,
Mivel korról korra a szél haladt;
Számtalan nyáron lobbant a fű tova.
A sok szikla-oroszlánon ami maradt
eónok harcából, az a zuzmó rozsdája.
Akkor mi az oly törékeny emberlét? –
Légyzümmögés, mi a választ megadja!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásasaját

minimap