Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Glück, Louise: Elsőszülött (Firstborn Magyar nyelven)

Glück, Louise portréja

Firstborn (Angol)

The weeks go by. I shelve them,
They are ill the same, like peeled soup cans…
Beans sour in their pot. I watch the lone onion
Floating like Ophelia, caked with grease:
You listless, fidget with the spoon.
What now? You miss my care? Your yard ripens
To a ward of roses, like a year ago when staff nuns
Wheeled me down the aisle…
You couldn’t look. I saw
Converted love, your son,
Drooling under glass, starving...

We are eating well.
Today my meatman turns his trained knife
On veal, your favorite. I pay with my life.



FeltöltőSebestyén Péter
Az idézet forrásahttp://poets.org

Elsőszülött (Magyar)

Telnek a hetek. Elteszem őket,
Egyformák, mint rozsdás konzervdobozok…
Bab erjed az edényben. Nézem a magányos hagymakarikát,
Mint Ofélia sodródik a zsírban:
Erőtlenül babrálsz a kanállal.
És most? Hiányzik a törődésem? A kerted szobányi
Rózsát terem, mint egy éve, amikor egy csapat nővér
Az oltár elé tolt…
Te képtelen voltál rá. Én láttam
A beteljesült szerelmet, a fiad
Bura alatt nyáladzik, éhezik…

Mi jól eszünk.
Ma a hentesem edzett késével hasít
a borjúból, a kedvencedből. Az életemmel fizetek.



FeltöltőSebestyén Péter
Az idézet forrásahttp://versumonline.hu/vers/elsoszulott/

minimap