Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Graves, Robert: Ébredés tél derekán (Mid-winter waking Magyar nyelven)

Graves, Robert portréja

Mid-winter waking (Angol)

Stirring suddenly from long hibernation,
I knew myself once more a poet
Guarded by timeless principalities
Against the worm of death, this hillside haunting;
And presently dared open both my eyes.

O gracious, lofty, shone against from under,
Back-of-the-mind-far clouds like towers;
And you, sudden warm airs that blow
Before the expected season of new blossom,
While sheep still gnaw at roots and lambless go -

Be witness that on waking, this mid-winter,
I found her hand in mine laid closely
Who shall watch out the Spring with me.
We stared in silence all around us
But found no winter anywhere to see.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://seas3.elte.hu

Ébredés tél derekán (Magyar)

A hosszú zsibbadásból fölriadva
Megint költőnek találtam magam,
Akit időtlen hatalmak vezetnek
A földtúró pusztulás férge ellen;
Es zárja pattant hirtelen szememnek.

Ó magasságos, mélyből fölsugárzó,
Torony-nagy, emlékezet-mélyi felhők;
S te gyors fuvallat, selymes sóhajú,
Ki pattanó rügyek korát jelented,
Míg meddőn s gyökéren teng még a juh -

Nézzétek, tél derekán, ébredéskor
A kezemben leltem az ő kezét,
Ki tavaszt várva a házamban él.
Némán tekintettünk magunk köré,
S nem láttuk, mert nem volt sehol a tél.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaO. O.

minimap