Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Greene, Robert: Ne sírj, bubám (Weep Not, My Wanton Magyar nyelven)

Greene, Robert portréja

Weep Not, My Wanton (Angol)

Weep not, my wanton, smile upon my knee:

When thou art old there's grief enough for thee.

Mother's wag, pretty boy,

Father's sorrow, father's joy.

When thy father first did see

Such a boy by him and me,

He was glad, I was woe:

Fortune changèd made him so,

When he left his pretty boy,

Last his sorrow, first his joy.

 

Weep not, my wanton, smile upon my knee:

When thou art old there's grief enough for thee.

Streaming tears that never stint,

Like pearl drops from a flint,

Fell by course from his eyes,

That one another's place supplies:

Thus he grieved in every part,

Tears of blood fell from his heart,

When he left his pretty boy,

Father's sorrow, father's joy.

 

Weep not, my wanton, smile upon my knee:

When thou art old there's grief enough for thee.

The wanton smiled, father wept;

Mother cried, baby lept;

More he crowed, more we cried;

Nature could not sorrow hide.

He must go, he must kiss

Child and mother, baby bliss;

For he left his pretty boy,

Father's sorrow, father's joy.

 

Weep not, my wanton, smile upon my knee:

When thou art old there's grief enough for thee.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com

Ne sírj, bubám (Magyar)

Ne sírj, bubám, ölemben csak nevess,

ha megvénülsz, okod búsulni lesz.

Szép fiú, anyja szeme fénye,

apja búja és reménye,

mikor meglátott apád,

kettőnk pompás magzatát,

ő örült s én sírtam ott –

most minden megváltozott,

szép fiát itthagyta végképp,

most búját, előbb reményét.

 

Ne sírj, bubám, ölemben csak nevess,

ha megvénülsz, okod búsulni lesz.

Sűrűn patakzott a könnye,

mint kovából szikra gyöngye,

két szeméből egyre hullt,

egy a más nyomába tolult,

teste sorvadt napra nap,

szívéből vérkönny fakadt

szép fiát itthagyva végképp,

apja búját és reményét.

 

Ne sírj, bubám, ölemben csak nevess,

ha megvénülsz, okod búsulni lesz.

Te kacagtál, sírt apád,

sírtam s szökdeltél tovább,

te kacagva, sírva mi –

nehéz a bút rejteni;

s elment – anya s gyermek ott

csókot és áldást kapott;

s szép fiát itthagyta végképp,

apja búját és reményét.

 

Ne sírj, bubám, ölemben csak nevess,

ha megvénülsz, okod búsulni lesz.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap