Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Hall, Donald: Without

Hall, Donald portréja

Without (Angol)

we live in a small island stone nation
without color under gray clouds and wind
distant the unlimited ocean acute
lymphoblastic leukemia without seagulls
or palm trees without vegetation
or animal life only barnacles and lead
colored moss that darkens when months do
 
hours days weeks months weeks days hours
the year endures without punctuation
february without ice no winter sleet
snow melts and recovers but nothing
without thaw although cold streams hurtle
no snowdrop or crocus rises no yellow
no bright leaves of maple without autumn
 
no spring no summer no autumn no winter
no rain no peony thunder no woodthrush
the book is a thousand pages without commas
without mice or maple leaves windstorms
no castles no plazas no flags no parrots
without carnival or the procession of relics
intolerable without brackets or colons
 
silence without color sound without smell
without apples without pork to rupture gnash
unpunctuated without churches uninterrupted
no orioles ginger noses no opera no
without fingers or daffodils or cheekbones
the body is a nation tribe dug into stone
assaulted white blood broken to fragments
 
provinces that invade bomb shoot shell
execute rape retreat and attack
artillery sniper fire helicopter gunship
grenade burning murder landmine starvation
the ceasefire lasts forty-eight hours
then a shell explodes in a market
pain vomit neuropathy morphine nightmare
 
confusion terror the rack screw steroids
vincristine ara-c cytoxan vp-16
loss of memory loss of language losses
foamless uninterrupted sea without sea
delirium whipmarks of petechiae pep
multiple blisters of herpes zoster
and how are you doing today I am doing
 
one afternoon say that the sun comes out
moss takes on greenishness leaves fall
the market opens a loaf of bread a sparrow
a bony dog wanders back sniffing a lath
it might be possible to take up a pencil
unwritten stanzas taken up and touched
beautiful terrible sentences unuttered
 
the sea unrelenting wave gray the sea
flotsam without islands broken crates
block after block the same house the mall
no cathedral no hobo jungle the same men
and women they long to drink hayfields
without dog or semicolon or village square
without hyena or lily without garlic



FeltöltőSebestyén Péter
Az idézet forrásahttps://www.poetryfoundation.org/poems/

Nélkül (Magyar)

kis szigeten sziklán nemzetben éltünk
színek nélkül szürke felhők és szél alatt
messzi a végtelen óceán akut
limfoblasztos leukémia sirályok
vagy pálmafák nélkül növényzet
vagy állatvilág nélkül csak kagylók és
a hónapokkal együtt sötétedő ólomszín mohák

órák napok hetek hónapok hetek napok órák
az év kitartott központozás nélkül
február jég tél ónos eső nélkül
hó olvadt visszatért de semmi
enyhülés nélkül hideg patakok csobogtak
se hóvirág se krókusz rózsa se sárga
se vörös juharlevelek október nélkül

se tavasz se nyár se ősz se tél
se eső se bazsarózsa mennydörgés se fülemüle
a könyv ezer oldal volt vesszők nélkül
egerek tölgylevelek szélviharok nélkül
se kastélyok se plázák se zászlók se papagájok
karnevál vagy ereklyés körmenet nélkül
elviselhetetlen zárójelek kettőspontok nélkül

csönd szín nélkül hang szag nélkül
alma nélkül a fogcsikorgatást megtörő malachús nélkül
központozatlanul templomok nélkül zavartalanul
se sárgarigó se gyömbér orrok se opera se
ujjak pitypangok járomcsontok nélkül
a test nemzet volt törzs kőbe dugva
ostromlott a fehérvérsejtek szilánkokban

provinciák támadva bombázva lőve ágyúzva
tüzérség mesterlövészek helikopter rakéta
gránát tűz gyilkosság akna éhezés
a tűzszünet negyvennyolc óráig tartott
aztán bomba robbant a piactéren
fájdalom hányás ideggyengeség morfin rémálom
zavartság a kínpad terror a satu

vincristine ara-c cytoxan vp-16
emlékezetvesztés nyelvvesztés veszteségek
pneumocystis carinii pneumonia bactrim
habtalan igazi tenger tenger nélkül
delírium bőrvérzés korbácsnyomai
sömör többszörös hólyagosodása
és hogy vagyunk ma vagyok

egy délután mondjuk előbújt a nap
a moha gyűjtött kis zöldességet levelek hulltak
kinyitott a piac egy vekni kenyér egy fecske
egy csontos kutya egy póznánál szaglászott
talán lehetséges tollat ragadni
megíratlan stanzák bújnak elő és ragadnak
gyönyörű rettenetes kimondhatatlan mondatot

a tenger engesztelhetetlen hullám szürke a tenger
uszadék szigetek nélkül összetört ládák
utcáról utcára ugyanaz a ház a bevásárlóközpont
se katedrális se csöveslak ugyanazok a nők
és férfiak szomjasak voltak kaszálók se
kutya vagy pontosvessző vagy falusi főtér nélkül
majom vagy liliom nélkül fokhagyma nélkül



FeltöltőSebestyén Péter
Az idézet forrásahttp://versumonline.hu/vers/nelkul/

minimap