The Oxen (Angol)
Christmas Eve, and twelve of the clock. “Now they are all on their knees,” An elder said as we sat in a flock By the embers in hearthside ease.
We pictured the meek mild creatures where They dwelt in their strawy pen, Nor did it occur to one of us there To doubt they were kneeling then.
So fair a fancy few would weave In these years! Yet, I feel, If someone said on Christmas Eve, “Come; see the oxen kneel,
“In the lonely barton by yonder coomb Our childhood used to know,” I should go with him in the gloom, Hoping it might be so. Feltöltő | Fűri Mária |
Az idézet forrása | https://www.poetryfoundation.org/poems/53215/the-oxen-56d232503c32d |
|
Az ökrök (Magyar)
Tizenkettő, karácsony éj! -- "És letérdelnek ők" Egy idősebb családtag így regélt; Ültünk a kandalló előtt.
Láttuk a szelíd teremtményeket, Lakhelyük szalmás akol S közülünk senki sem kételkedett, Hogy mindegyik térdre borult.
Ez egy régimódi mese, Ilyet ki hinne már? De ha valaki szólna, "Gyere!" "Az ökör térden áll"
"Abban a karámban, a völgybe lenn! -- Gyerekként tudtuk azt" Követném az éji sötétben, Remélve, hogy igaz
Feltöltő | Fűri Mária |
Az idézet forrása | saját fordítás |
|