Heaney, Seamus: Bogland
Bogland (Angol)for T. P. Flanagan
We have no prairies To slice a big sun at evening-- Everywhere the eye concedes to Encrouching horizon,
Is wooed into the cyclops' eye Of a tarn. Our unfenced country Is bog that keeps crusting Between the sights of the sun.
They've taken the skeleton Of the Great Irish Elk Out of the peat, set it up An astounding crate full of air.
Butter sunk under More than a hundred years Was recovered salty and white. The ground itself is kind, black butter
Melting and opening underfoot, Missing its last definition By millions of years. They'll never dig coal here,
Only the waterlogged trunks Of great firs, soft as pulp. Our pioneers keep striking Inwards and downwards,
Every layer they strip Seems camped on before. The bogholes might be Atlantic seepage. The wet centre is bottomless.
|
Lápföld (Magyar)T. P. Flanagannek
Préri itt nincs, hogy este Nagy karéjt szeljünk a napból – Birtoksértő látóhatár, Amerre néz a szem,
Csábítják küklopsz-szemükbe Mocsártavak. Elkerítetlen ország, Lápföld, mely lassú kérget Olt nap és nap között.
A tőzegből kiásták A Nagy Ír Jávorantilop Csontvázát: bámulatos Sípláda, csupa szellő.
Vajat találtak, több mint Száz éve ásták el itt, és Sós volt s fehér. Maga ez A föld is szelíd, sötét vaj,
Olvad-nyílik a láb alatt, Évmilliókkal maradt el A végső definíciótól. Itt sosem lesz szénfejtés,
Csak nagy fenyők korhadt, Bél-puha tönkjei kerülnek elő. Pionírjaink útja Lefelé vezet és befelé.
Minden feltárt rétegen Laktak már, úgy látszik. A tőzeggödrök talán atlanti szivárgások. A nyirkos közép feneketlen.
|