Heaney, Seamus: Glanmore: Szonettek VI (Glanmore Sonnets VI Magyar nyelven)
|
Glanmore Sonnets VI (Angol)He lived there in the unsayable lights. He saw the fuchsia in a drizzling noon, The elderflower at dusk like a risen moon And green fields greying on the windswept heights. 'I will break through,' he said, 'what I glazed over With perfect mist and peaceful absences'- Sudden and sure as the man who dared the ice And raced his bike across the Moyola River. A man we never saw. But in that winter Of nineteen forty-seven, when the snow Kept the country bright as a studio, In a cold where things might crystallize or founder, His story quickened us, a wild white goose Heard after dark above the drifted house.
|
Glanmore: Szonettek VI (Magyar)Ott lakott a kimondhatatlan fényben. Fuksziát látott délben az esőn át, Holdat virágzó koraesti bodzát, És zöld mezőt szürkülni hegyi szélben. „Áttöröm", mondta, „a festmény felszínén A glazúr-ködöt, a nyugvó hiányt..." Bátran, mint az, aki toronyiránt Biciklizett a Moyola jegén. Ezt nem láttuk, de akkor, negyvenhétben, Mikor a havas tájék hirtelen Felragyogott akár egy műterem, S minden kristálykemény lett vagy törékeny, A történet felajzott, mintha a Sötétből üzenne egy vadliba.
|