Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Heaney, Seamus: Loughanure (Loughanure Magyar nyelven)

Heaney, Seamus portréja

Loughanure (Angol)

                            i.m. Colin Middleton
 

 
Smoke might have been already in his eyes
The way he’d narrow them to size you up
As if you were a canvas, all the while
Licking and sealing a hand-rolled cigarette,
Each small ash increment flicked off
As white as flecks on the horizon line
Of his painting of Loughanure, thirty guineas
Forty-odd years ago. Whitewashed gables
Like petals stripped from hawthorn, heather ground
A pother of Gaeltacht turf smoke. Every time
He came to the house, he would go and stand
Gazing at it, grunting a bit and nodding.
 
    II
 
So this is what an afterlife can come to?
A cloud-boil of grey weather on the wall
Like murky crystal, a remembered stare –
This for an answer to Alighieri
And Plato’s Er? Who watched immortal souls
Choose lives to come according as they were
Fulfilled or repelled by existences they’d known
Or suffered first time round. Saw great far-seeing
Odysseus in the end choose for himself
The destiny of a private man. Saw Orpheus
Because he’d perished at the women’s hands
Choose rebirth as a swan.
 
    III
 
And did I seek the Kingdom? Will the Kingdom
Come? The idea of it there,
Behind its scrim since font and fontanel,
Breaks like light or water,
Like giddiness I felt at the old story
Of how he’d turn away from the motif,
Spread his legs, bend low, then look between them
For the mystery of the hard and fast
To be unveiled, his inverted face contorting
Like an arse-kisser’s in some vision of the damned
Until he’d straighten, turn back, cock an eye
And stand with the brush at arm’s length, readying.
 
    IV
 
Had I had sufficient Irish in Rannafast
In 1953 to understand
The seanchas and dinnsheanchas,
Had not been too young and too shy,
Had even heard the story about Caoilte
Hunting the fawn from Tory to a door
In a fairy hill where he wasn’t turned away
But led to a crystal chair on the hill floor
While a girl with golden ringlets harped and sang,
Language and longing might have made a leap
Up through that cloud-swabbed air, the horizon lightened
And the far ‘Lake of the Yew Tree’ gleamed.
 
   V


Not all that far, as it turns out,
Now that I can cover those few miles
In almost as few minutes, Mount Errigal
On the skyline the one constant thing
As I drive unhomesick, unbelieving, through
A grant-aided, renovated scene, trying
To remember the Greek word signifying
A world restored completely: that would include
Hannah Mhór’s turkey-chortle of Irish,
The swan at evening over Loch an Iubhair,
Clarnico Murray’s hard iced caramels
A penny an ounce over Sharkey’s counter. 



FeltöltőSebestyén Péter
KiadóFaber and Faber
Az idézet forrásaSemus Heaney - Human Chain
Megjelenés ideje

Loughanure (Magyar)

In memoriam Colin Middleton

I.

Talán füst ment a szemébe,
Úgy hunyorgott, amikor felmért,
Mint vásznat; cigarettát sodort,

Megnyalta, a hamupelyhek 
Úgy hullottak, mint a pöttyök 
A Loughanure fölött, a képén,

Amit negyven-valahány éve vettünk
Harminc fontért. Meszelt oromzat, 
Mint a galagonya fehér szirmai,

Hanga, fenyér, kelta tőzeg füstje.
Ha átjött, mindig odaállt elé, 
Nézte, hümmögött és bólogatott.

II.

Ez várna akkor a halál után?
A fal szürke egén forrongó felhők, 
Homályos kristályok, egy megjegyzett

Tekintet – mit szólna ehhez 
Dante és Platón? Ők látták, 
A halhatatlan lelkek hogy választanak

Új életet beteljesült vagy csonka 
Korábbi létük szerint.
Látták, hogy Odüsszeusz végül

Hétköznapi sors mellett dönt, látták,
Hogy Orfeuszt széttépik a nők,
Ezért hattyútestben születik újjá.

III.

És kerestem-e az Országodat? 
Eljön-e a Te Országod?
A keresztelő óta homály rejti.

Törékeny, mint vízen a fény.
Megszédít ez a gondolat, mint
Amikor láttam: elfordult a tárgytól,

Lehajolt, átnézett széttárt lába között,
Hogy leleplezze a rideg való 
Misztériumát, arca eltorzult,

Mint a pokolban a seggnyalóké,
Míg ki nem egyenesedett, bandzsított,
Tettre készen a vászon előtt.

IV.

Ha ’53-ban tudtam volna írül,
Amikor Rannafastban jártam,
Megértettem volna az ősi regéket,

Ha nem lettem volna túl fiatal,
Túl félénk, ha hallottam volna, Caoilte
Hogyan hajtja az őzet a Tündérhegy

Kapujáig, ahonnan nem zárták ki,
Megpihenhetett a kristályszéken,
Míg egy aranyfürtű lány hárfán játszott,

Akkor a nyelv és a vágy talán a felhőpamacsos
Égbe emel, és felfénylett volna a horizont,
Felcsillant volna Loughanure tava.

V.

Nincs is messze, már tudom, most,
Hogy megtehetek néhány mérföldet
Néhány perc alatt. A Mount Errigal

Csúcsa a horizonton a biztos pont,
Ahogy honvágy nélkül vezetek haza,
Hitetlenül a tájrendezés után,

Próbálom a szót megidézni, amit 
A helyreállt világra mond a görög,
Benne Hannah Mhór ír karattyolása,

A Loch an Iubhair felett repülő hattyú,
Clarnico Murray grillázsos sütije,
Amit Sharkey, a boltos, dekára mért.



FeltöltőSebestyén Péter
Az idézet forrásahttp://versumonline.hu/vers/seamus-heaney-loughanure/

minimap