Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Henley, William Ernest: Invictus* (Invictus Magyar nyelven)

Henley, William Ernest portréja
Kálnoky László portréja

Vissza a fordító lapjára

Invictus (Angol)

Out of the night that covers me,

Black as the Pit from pole to pole,

I thank whatever gods may be

For my unconquerable soul.

 

In the fell clutch of circumstance

I have not winced nor cried aloud.

Under the bludgeonings of chance

My head is bloody, but unbowed.

 

Beyond this place of wrath and tears

Looms but the Horror of the shade,

And yet the menace of the years

Finds, and shall find, me unafraid.

 

It matters not how strait the gate,

How charged with punishments the scroll.

I am the master of my fate:

I am the captain of my soul.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com

Invictus* (Magyar)

Az égből, mely úgy hull fölém,

mint földtekére zord pokol,

bármely istent csak áldok én

lelkemért, mely meg nem hajol.

 

Az élet ökle letepert,

s én nem jajgattam vergődve, nem,

a véletlen dorongja vert,

s véres, de büszke még fejem.

 

Túl a harag, s könnyek honán

csak a homály borzalma vár,

évek fenekednek reám,

de gyávának egy sem talál.

 

Nem baj, ha szűk a kapu, s ha

a tekercs bármit ró ki rám,

magam vagyok sorsom ura,

lelkem hajóján kapitány.

 

*Le nem győzött



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://szemcsapda.hu/bypost

Kapcsolódó videók


minimap