Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Herrick, Robert: Intelem a szüzekhez (To the Virgins, to Make Much of Time Magyar nyelven)

Herrick, Robert portréja

To the Virgins, to Make Much of Time (Angol)

Gather ye rose-buds while ye may,
    Old Time is still a-flying;
And this same flower that smiles today
    Tomorrow will be dying.

The glorious lamp of heaven, the sun,
    The higher he’s a-getting,
The sooner will his race be run,
    And nearer he’s to setting.

That age is best which is the first,
    When youth and blood are warmer;
But being spent, the worse, and worst
    Times still succeed the former.

Then be not coy, but use your time,
    And while ye may, go marry;
For having lost but once your prime,
    You may forever tarry.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásapoetryfoundation.org/

Intelem a szüzekhez (Magyar)

A rózsabimbót most letépd
    A vén idő vakon száll:
A virág mosolyog ma még,
    Holnapra haldokol már.

Menny dicső lámpája, a nap
    Hág minél magasabbra,
Lenyugszik annál hamarabb,
    Útját kurtábbra szabva.

Legszebb a legkorábbi kor,
    Míg lázas ifjú véred,
De rosszra rosszabb jön, mikor
    Az elmúltát megéred.

Ne félj, ne késs hát, míg lehet,
    Menj férjhez - mert ha röpke
Tavaszod egyszer elveszett,
    Habozhatsz mindörökre.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://jazsoli5.freeblog.hu/archives/2010/05/25

Kapcsolódó videók


minimap