Herrick, Robert: Corinna májusi sétája (Corinna's going a-Maying Magyar nyelven)
Corinna's going a-Maying (Angol)Get up, get up for shame, the blooming morn Upon her wings presents the god unshorn. See how Aurora throws her fair Fresh-quilted colours through the air : Get up, sweet slug-a-bed, and see The dew bespangling herb and tree. Each flower has wept and bow'd toward the east Above an hour since : yet you not dress'd ; Nay ! not so much as out of bed? When all the birds have matins said And sung their thankful hymns, 'tis sin, Nay, profanation to keep in, Whereas a thousand virgins on this day Spring, sooner than the lark, to fetch in May.
Rise and put on your foliage, and be seen To come forth, like the spring-time, fresh and green, And sweet as Flora. Take no care For jewels for your gown or hair : Fear not ; the leaves will strew Gems in abundance upon you : Besides, the childhood of the day has kept, Against you come, some orient pearls unwept ; Come and receive them while the light Hangs on the dew-locks of the night : And Titan on the eastern hill Retires himself, or else stands still Till you come forth. Wash, dress, be brief in praying : Few beads are best when once we go a-Maying.
Come, my Corinna, come ; and, coming, mark How each field turns a street, each street a park Made green and trimm'd with trees : see how Devotion gives each house a bough Or branch : each porch, each door ere this An ark, a tabernacle is, Made up of white-thorn neatly interwove ; As if here were those cooler shades of love. Can such delights be in the street And open fields and we not see't ? Come, we'll abroad ; and let's obey The proclamation made for May : And sin no more, as we have done, by staying ; But, my Corinna, come, let's go a-Maying.
There's not a budding boy or girl this day But is got up, and gone to bring in May. A deal of youth, ere this, is come Back, and with white-thorn laden home. Some have despatch'd their cakes and cream Before that we have left to dream : And some have wept, and woo'd, and plighted troth, And chose their priest, ere we can cast off sloth : Many a green-gown has been given ; Many a kiss, both odd and even : Many a glance too has been sent From out the eye, love's firmament ; Many a jest told of the keys betraying This night, and locks pick'd, yet we're not a-Maying.
Come, let us go while we are in our prime ; And take the harmless folly of the time. We shall grow old apace, and die Before we know our liberty. Our life is short, and our days run As fast away as does the sun ; And, as a vapour or a drop of rain Once lost, can ne'er be found again, So when or you or I are made A fable, song, or fleeting shade, All love, all liking, all delight Lies drowned with us in endless night. Then while time serves, and we are but decaying, Come, my Corinna, come, let's go a-Maying.
|
Corinna májusi sétája (Magyar)Kelj fel! virágos reggelen feléd – Kelj fel! – a fürtös isten lángja ég. Ó, nézd, Auróra szórja szét Újonnan szőtt, ezer színét, Kelj fel, nézd, édes lustaság, Füvek, fák csilló harmatát. Nem láttad, hogy minden virág Kelet Felé hajolt s örömtől könnyezett? Az ágyadból ugorj ki már! Most énekel minden madár Himnuszos hálát; vétek az, Szentségtörés, ha benn maradsz. Pacsirtát megelőzve annyi lány Ment sétálni e május hajnalán.
No jőjj és ölts új, üde levelet, Édesen, zölden, mint a kikelet S mint Flóra, és ne félj nagyon, Ha nincs ruhádon, hajadon Ékkő; majd dúsabb ékszerül Harmat hull rá a lomb mögül; Mert kinn a gyermekarcú nap neked Még tartogat keleti gyöngyöket; Fogadd el, míg a fény puhán Pihen az éj harmat-haján, S Titán a keleti hegyen Megáll, ha elhaladsz velem. Öltözz hamar. Az olvasót oly hosszan Mért pergeted? Járjunk az új tavaszban!
Ó, jöjj, Corinna, jöjj, és nézd, a föld Csupa virágos út, az útra zöld Parkot varázsolnak a fák, Jámbor tanyákon lombos ág, Nézd, kapuink, tornácaink, Felvirágzott frigyláda mind, A galagonyák fehér ágai, A szerelem hűvösebb árnyai. Ne lássuk, hogy az út, a rét Kínálja annyi gyönyörét? Jöjj hát, fogadjuk el ma itt A május kiáltványait. Ne vétkezzünk hát egyre konokabban: Corinna, jöjj, jöjj, járjunk az új tavaszban.
Bimbózó lányok és fiúk közül — Mert május van — ma otthon egy sem ül. A fiatalok csapata Galagonyával tér haza, Ők tejszínt és kalácsokat Faltak, amíg mi álmokat. Kinn könnyek, eskük, s kutatnak papot, Mi pocsékoljuk resten a napot. Megoldottak nem egy övet, Elorzott csókot csók követ, S a szemek mélyén annyi fény Csillant a szerelem egén, És mennyi célzás játékos szavakban, S mi most sem járunk még az új tavaszban.
Űzzük, míg a mi tavaszunk virít, Az évszak kedves őrületeit, Különben utolér telünk, S szabadságot nem ismerünk, Mert vadabbul rohanva, mint A nap, elmúlnak napjaink, S mint pici esőcsepp ha párolog, És egyszer eltűnt, nem találhatod: Ha nem leszünk majd, te meg én, Csak tűnő árny, dal és regény, Minden szerelmünk, gyönyörünk Az éjszakába hull velünk, Mivelhogy egyikünk se halhatatlan. Corinna, jöjj, járjunk az új tavaszban.
|