Hopkins, Gerard Manley: A teljesség köntöse (The Habit of Perfection Magyar nyelven)
|
The Habit of Perfection (Angol)Elected Silence, sing to me And beat upon my whorlèd ear, Pipe me to pastures still and be The music that I care to hear.
Shape nothing, lips; be lovely-dumb: It is the shut, the curfew sent From there where all surrenders come Which only makes you eloquent.
Be shellèd, eyes, with double dark And find the uncreated light: This ruck and reel which you remark Coils, keeps, and teases simple sight.
Palate, the hutch of tasty lust, Desire not to be rinsed with wine: The can must be so sweet, the crust So fresh that come in fasts divine!
Nostrils, your careless breath that spend Upon the stir and keep of pride, What relish shall the censers send Along the sanctuary side!
O feel-of-primrose hands, O feet That want the yield of plushy sward, But you shall walk the golden street And you unhouse and house the Lord.
And, Poverty, be thou the bride And now the marriage feast begun, And lily-coloured clothes provide Your spouse not laboured-at nor spun.
|
A teljesség köntöse (Magyar)Választott Csönd, zengj, éneked fülkagylóimat járja át, sípod idézzen réteket, szeretem, ha szól muzsikád.
Fogd le, szótlan szeretet, ajkam, s hol mindenről lemondanak: ím, takarodó hangja harsan, te úgy beszélsz, hogy néma vagy.
Borítson, szem, kettős sötét, lássam a fényt, mely nem-teremtett, a bolyt és nyüzsgést itt ne nézd, csak gyötör, behálóz s nem enged.
Ínyem, bár ingerel sok íz, ne kívánj borban ázni többet, a kenyérhéj is friss, a víz lesz édes itala a böjtnek.
Orrlyuk, csak azért lélegeztél, hogy tápláld hiúságodat, ám készülj, a templomi szentély tömjén illatával fogad.
Ó kéz, ne szedj több kankalint, láb, ne érj puha pázsitot, az arany-utcát járjad itt, az Úr házát te nyithatod.
Szegénység, légy menyasszonyom, házasságot veled kötök, és legyen fehér liliom nem ember-szőtte köntösöd.
|