Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Joyce, James: Kamarazene XXXV (Chamber Music XXXV Magyar nyelven)

Joyce, James portréja

Chamber Music XXXV (Angol)

All day I hear the noise of waters
    Making moan,
Sad as the seabird is when going
    Forth alone
He hears the winds cry to the waters
    Monotone.

The grey winds, the cold winds are blowing
    Where I go.
I hear the noise of many waters
    Far below.
All day, all night, I hear them flowing
    To and fro.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.robotwisdom.com/jaj/chamber.html

Kamarazene XXXV (Magyar)

Fülemben víz zúgása folyvást
    Nyög, borong.
Mint ha a bús tengeri raj száll,
    Fönt bolyong,
Hall nagy vizekhez szélrikoltást,
    Monotont.

Sötét szél, jeges szél, befújja
    Léptemet.
Vízzúdulás, számos vizekhez,
    Mélyre lent.
Egy ömlést hallok, folyton, újra,
    Végtelent.


..............................................
A bús tengeri raj. Az eredetiben: the sea-bird = a tengeri madár. Ez kurrens angol szó, jelentése nem egészen azonos a water-bird = vízimadár szóval. Magyarul nincs ilyen szavunk, a vízimadár képzetéhez pedig meghitt, otthonos tavak. folyók, patakpartok képzete kapcsolódik, nem pedig a végeláthatatlan, veszélyekkel, eltévedéssel fenyegető tengerek képzete. Tótfalusi István nagyon találóan albatrosznak fordítja a sea-birdöt; az valóban tengeri madár és a magányosság képzete kapcsolódik hozzá.

Sötét szél. Ered.: a szürke szelek.

Végtelent. Az eredetiben csak: ide-oda, oda-vissza. Ennek ellenére könnyen meglehet, hogy ez a sor Hérakleitosz ideáját – "Minden folyik" azaz állandó változásban van, "Nem léphetsz be kétszer ugyanabba a folyóba", ugyanaz – is sugallja. – Egyes ókori szerzők Hérakleitoszt "homályos" vagy "sötét" filozófusnak minősítik, sőt melankólikus, "síró filozófusnak".



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap