Keats, John: Köd múltán (After dark vapors have oppress'd our plains... Magyar nyelven)
After dark vapors have oppress'd our plains... (Angol)After dark vapors have oppress'd our plains For a long dreary season, comes a day Born of the gentle south, and clears away From the sick heavens all unseemly stains. The anxious mouth, relieved from its pains, Takes as a long-lost right the feel of May, The eyelids with the passing coolness play, Like rose-leaves with the drip of summer rains. And calmest thoughts come round us -- as, of leaves Budding, -- fruit ripening in stillness,-- autumn suns Smiling at eve upon the quiet sheaves, -- Sweet Sappho's cheek, -- a sleeping infant's breath, -- The gradual sand that through an hour-glass runs, A woodland rivulet, -- a Poet's death.
|
Köd múltán (Magyar)
Ha nem sír a köd már a sík körül és eltűnik a tél haragja végül, jön egy nap Délről és a beteg égrül minden picinyke foltot letörül. A zord idő engesztelőn nevet, a május majd általveszi örökjét s úgy legyezi pillánkat a hűvösség, mint a rózsát az enyelgő permeteg. És álmok intenek, egy szebb valóság, érő gyümölcsök, bimbók, gyenge rózsák, egy alvó gyermek halk lehellete, a homokórán andalgó zene, Sappho bús bája, ábránd, béke, hála, ligeti csermely - s egy költő halála.
|