Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Keats, John: A tenger (On the Sea Magyar nyelven)

Keats, John portréja
Vas István portréja

Vissza a fordító lapjára

On the Sea (Angol)

It keeps eternal whisperings around

Desolate shores, and with its mighty swell

Gluts twice ten thousand Caverns, till the spell

Of Hecate leaves them their old shadowy sound.

Often 'tis in such gentle temper found,

That scarcely will the very smallest shell

Be moved for days from where it sometime fell.

When last the winds of Heaven were unbound.

Oh, ye! who have your eyeballs vexed and tired,

Feast them upon the wideness of the Sea;

Oh ye! whose ears are dinned with uproar rude,

Or fed too much with cloying melody---

Sit ye near some old Cavern's Mouth and brood,

Until ye start, as if the sea nymphs quired!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.eecs.harvard.edu/~keith

A tenger (Magyar)

Morog a puszta part alatt, amint

erős dagállyal tölt be húszezer

barlangot, melyet éjjel visszanyer

Hecate s árnyas hangjuk zeng megint.

Gyakorta meg szelid kedélye ring

s a csöpp kagyló is éppen ott hever,

ahol lehullott, mert hullám se ver

s lekötve most a menny viharja mind.

Ha szemgolyód a kínoktól sötét:

legelje hát a Tenger távolát;

ha füled durva zajjal megtelik

s unja az élet súlyos dallamát:

egy vén barlang mellett merengj, amig

meghallod majd a nimfák énekét.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.niif.hu/00400/00455/00455.htm#d4163

minimap