King, Henry: A Contemplation upon Flowers
A Contemplation upon Flowers (Angol)Brave flowers – that I could gallant it like you, And be as little vain! You come abroad, and make a harmless show, And to your beds of earth again. You are not proud: you know your birth: For your embroider'd garments are from earth.
You do obey your months and times, but I Would have it ever Spring: My fate would know no Winter, never die, Nor think of such a thing. O that I could my bed of earth but view And smile, and look as cheerfully as you!
O teach me to see Death and not to fear, But rather to take truce! How often have I seen you at a bier, And there look fresh and spruce! You fragrant flowers! then teach me, that my breath Like yours may sweeten and perfume my death.
|
Elmélkedés virágokról (Magyar)Bár oly kecses lehetnék, mint ti, szép szirmok, s mégsem kevély! A mélyből szálltok föl, mint tünde kép, s megint lehúz a mély. Mindig szerény, kit származása köt, s a ti ruhátok rostja: barna rög.
Az idő járom rajtatok, de én örök tavaszra nyílt sorsommal már feledni kezdeném a telet és a sírt. Ó, míg a földet nézem: mint ti, víg mosollyal venném észre mélyeit!
Ó, hadd tanuljam nézni a halált békén s töretlenül szűz lényetektől, mely oly frissen állt ezernyi hant körül! S tanulja lelkem tőletek: miképp lesz illatos és édes majd a vég!
|