Kipling, Rudyard: Cities and Thrones and Powers
Cities and Thrones and Powers (Angol)Cities and Thrones and Powers Stand in Time's eye, Almost as long as flowers, Which daily die: But, as new buds put forth To glad new men, Out of the spent and unconsidered Earth The Cities rise again.
This season's Daffodil, She never hears What change, what chance, what chill, Cut down last year's; But with bold countenance, And knowledge small, Esteems her seven days' continuance, To be perpetual.
So Time that is o'er-kind To all that be, Ordains us e'en as blind, As bold as she: That in our very death, And burial sure, Shadow to shadow, well persuaded, saith, "See how our works endure!"
|
Városok, Trónok, Birodalmak (Magyar)Városok, Trónok, Birodalmak: az Idő szemében mind csak nyári gaz: de uj szemek elé uj rügy ragyog s a Föld mocskából ujra Ég felé törnek a Városok.
A mai rózsa sose hallja, mi végre hogyan jutott a tavalyi; tudása gyér, de mert fűti a vágy, öröklétnek ítéli ünnepelt egy hete tartamát.
Igy, mint rózsát, becézve csalja meg a Perc vak ösztökéje életed: hogy, bár ravatalán, sőt föld alatt – rendületlen hirdesse árnynak „Művünk hogy megmarad!"
|