Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Lanier, Sidney: A síkságról (From the Flats Magyar nyelven)

Lanier, Sidney portréja

Vissza a fordító lapjára

From the Flats (Angol)

What heartache – ne'er a hill!
Inexorable, vapid, vague and chill
The drear sand-levels drain my spirit low.
With one poor word they tell me all they know;
Whereat their stupid tongues, to tease my pain,
Do drawl it o'er again and o'er again.
They hurt my heart with griefs I cannot name:
Always the same, the same.

Nature hath no surprise,
No ambuscade of beauty 'gainst mine eyes
From brake or lurking dell or deep defile;
No humors, frolic forms – this mile, that mile;
No rich reserves or happy-valley hopes
Beyond the bend of roads, the distant slopes.
Her fancy fails, her wild is all run tame:
Ever the same, the same.

Oh might I through these tears
But glimpse some hill my Georgia high uprears,
Where white the quartz and pink the pebble shine,
The hickory heavenward strives, the muscadine
Swings o'er the slope, the oak's far-falling shade
Darkens the dogwood in the bottom glade,
And down the hollow from a ferny nook
Lull sings a little brook!

 
Tampa, Florida, 1877.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://quod.lib.umich.edu

A síkságról (Magyar)

Jó ég! - sehol hegyek!
Kérlelhetetlenül lapos, hideg,
Kopár homokmező, lehangoló,
Amit tud, leírja egy buta szó,
És hogy fokozza kínom, ostobán
Ezt nyögi szüntelen egymás után,
Gyötör valami halk keserűség:
Mindig csak ez a kép

Semmi meglepetés,
Rejtett szépség, szemem bármerre néz:
Bozót, megbúvó völgy vagy hasadék,
Semmi vidám - ugyanaz a vidék:
A távolba vesző sok útkanyar
Remélt kedves kis katlant nem takar,
Sivár táj, az egykor vad: langy-derék -
Nem változik a kép.

Bár könnyeimen át
Látnám Georgiám hegyvonulatát
Ahol kvarckristály fénylik rózsaszín,
Hikori tör az égbe, s dombjain
Muskotály ring, a tölgy messzire vet
Árnyat, somfát sötétre festve meg,
S a páfrányok között törve utat
Csillog egy kis patak.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://jazsoli.blogspot.hu

minimap