Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Larkin, Philip: Helyek, szerelmek (Places, Loved Ones Magyar nyelven)

Larkin, Philip portréja
Hajnal Anna portréja

Vissza a fordító lapjára

Places, Loved Ones (Angol)

No, I have never found

The place where I could say

This is my proper ground,

Here I shall stay;

Nor met that special one

Who has an instant claim

On everything I own

Down to my name;

 

To find such seems to prove

You want no choice in where

To build, or whom to love;

You ask them to bear

You off irrevocably,

So that it's not your fault

Should the town turn dreary,

The girl a dolt.

 

Yet, having missed them, you're

Bound, none the less, to act

As if what you settled for

Mashed you, in fact;

And wiser to keep away

From thinking you still might trace

Uncalled-for to this day

Your person, your place.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://poemhunter.blogspot.hu

Helyek, szerelmek (Magyar)

Nem leltem meg soha

helyem, hogy mondhatnám

„Ez lelkem talaja,

ez hazám";

s nem jött az egyetlen,

kinek rögtön joga

a szívem, a nevem,

hogy legyek otthona.

 

Hacsak nem úgy találsz,

hogy mindegy már neked,

kit szeretsz, merre hálj,

csak elviseljenek,

s magányod végleges,

mert nem a te hibád,

ha városod jeges,

s a lány csak báb.

 

S mert eltéveszted mind,

s el kell viselned, tedd,

mintha szíved szerint

volna, mi rendezett,

s tudd, hogy mint vadnyomon,

hiába követed,

elnyelte a vadon,

helyed s személyedet.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap