Larkin, Philip: Szomorú léptek (Sad Steps Magyar nyelven)
|
Sad Steps (Angol)Groping back to bed after a piss I part thick curtains, and am startled by The rapid clouds, the moon's cleanliness.
Four o'clock: wedge-shadowed gardens lie Under a cavernous, a wind-picked sky. There's something laughable about this,
The way the moon dashes through clouds that blow Loosely as cannon-smoke to stand apart (Stone-coloured light sharpening the roofs below)
High and preposterous and separate - Lozenge of love! Medallion of art! O wolves of memory! Immensements! No,
One shivers slightly, looking up there. The hardness and the brightness and the plain Far-reaching singleness of that wide stare
Is a reminder of the strength and pain Of being young; that it can't come again, But is for others undiminished somewhere.
|
Szomorú léptek (Magyar)Ágyhoz botolva vizelés után húzom a vastag függönyt s hökkenek: futó felhőkből hold ragyog le rám.
Négy óra. Ék árnyéku kerteket rejt a kavernás éj, a szélcsipett. Egy kissé nevetséges is talán,
ahogy az ágyufüstként szaggatott, kuszált felhőn a hold furódva száll. (A háztetők kőélü fénylapok.)
Magasan, abszurd mód külön-külön: szerelem-rombusz! Művészet-medál! Ó, messzeségek! Emlékfarkasok!
A szikárfényű egyszerű csodán úgy megborzong az égre figyelő, tág merev arcról ránksüt a magány.
Eszünkbe jut a sok kín és erő, az ifjuság, mely vissza sose jő, bár másoknál még nincs benne hiány.
|