Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Lear, Edward: A seprű, a lapát, a fogó meg a piszkavas (The Broom and the Shovel, the Poker and Tongs Magyar nyelven)

Lear, Edward portréja
Havasi Attila portréja

Vissza a fordító lapjára

The Broom and the Shovel, the Poker and Tongs (Angol)

The Broom and the Shovel, the Poker and Tongs,
They all took a drive in the Park,
and they each sang a song, Ding-a-dong, Ding-a-dong,
Before they went back in the dark.
Mr Poker he sate quite upright in the coach,
Mr Tongs made a clatter and clash,
Miss Shovel was dressed all in black (with a brooch),
Mrs Broom was in blue (with a sash).
Ding-a-dong! Ding-a-dong!
And they all sang a song!

'O Shovely so lovely!' the Poker he sang,
'You have perfectly conquered my heart!
Ding-a-dong! Ding-a-dong! If you're pleased with my song,
I will feed you with cold apple tart!
When you scrape up the coals with a delicate sound,
You enrapture my life with delight!
Your nose is so shiny! your head is so round!
And your shape is so slender and bright!
Ding-a-dong! Ding-a-dong!
Ain't you pleased with my song?'

'Alas! Mrs Broom!' sighed the Tongs in his song,
'O is it because I'm so thin,
And my legs are so long - Ding-a-dong! Ding-a-dong!
That you don't care about me a pin?
Ah! fairest of creatures, when sweeping the room,
Ah! why don't you heed my complaint!
Must you needs be so cruel, you beautiful Broom,
Because you are covered with paint!
Ding-a-dong! Ding-a-dong!
You are certainly wrong!'

Mrs Broom and Miss Shovel together they sang,
'What nonsense you're singing today!'
Said the Shovel, 'I'll certainly hit you a bang!'
Said the Broom, 'And I'll sweep you away!'
So the Coachman drove homeward as fast as he could,
Perceiving their anger with pain;
But they put on the kettle, and little by little,
They all became happy again.
Ding-a-dong! Ding-a-dong!
There's an end of my song! 



FeltöltőSebestyén Péter
Az idézet forrásahttps://www.poemhunter.com/

A seprű, a lapát, a fogó meg a piszkavas (Magyar)

Fogta magát a Seprű, a Lapát,
a Fogó meg a Piszkavas egyszer,
és nagy vidoran, dada-bimm didi-bamm,
a Ligetbe fiákerezett el.
Meredezve feszített Piszkavas úr,
Fogó úr szüntelen izgett;
Lapátkán mélylila csipke (azsúr),
Seprűnén kék ruha díszlett.
Dajng dajng dada-bimm didi-bomm,
mentek dudorászva, bizony.

„Lapátka, magácska legyőzte szivem!” –
a Piszkavas ezt dudorászta. –
„Az volna öröm, dada-bimm didi-bömm,
ha velem ma pitét vacsorázna!
Amidőn a szenet kaparássza kegyed,
az a hang gyönyöröm netovábbja!
Füle ó be ragyog! Feje ó be kerek!
Megigéz az az éteri bája!
Dajng dajng dada-bimm didi-bomm,
nos, tetszik-e, mondja, dalom?”

„Seprűcske, hajaj! tudom én, mi a baj” –
duruzsolt a Fogó. – „Kegyed immár
halálosan un, dada-bimm didi-bumm,
mivel alkatom annyira cingár!
Mikor oly gyönyörűen söpri a port,
mért nem veszi észre, ha esdek?
Hát mondja, hogyan lehet ennyire zord?
Csak mert a kegyed nyele festett?
Dajng dajng dada-bimm didi-bomm,
ezt nem teszi jól, aranyom!”

Seprűcske, Lapátka duettre fakadt:
„A daluk badar és lehetetlen!”
Így szólt a Lapát: „Leverem magukat!”
„Én” – mondta a Seprű – „leseprem!”
Észlelte a vészt a Fiákeres is,
hajtott haza, vissza, sietve;
de teát iszogatván persze, hogy aztán
jobb lett mindnek a kedve.
Dajng dajng dada-bimm didi-bomm,
itt véget is ér a dalom.



FeltöltőSebestyén Péter
Az idézet forrásahttp://ujnautilus.info/tag/muforditas/page/84

minimap