Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Lear, Edward: Egy Vén laka domb tetején (limerick) (There was an Old Man... (Limerick) Magyar nyelven)

Lear, Edward portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

There was an Old Man... (Limerick) (Angol)


There was an Old Man on a hill,
Who seldom, if ever, stood still;
He ran up and down,
In his Grandmother's gown,
Which adorned that Old Man on a hill.

-----------------------------

A limerick is a form of poetry in five-line, predominantly 
anapestic[1] meter with a strict rhyme scheme (AABBA), 
often humorous and sometimes obscene.[2] The third 
and fourth lines are shorter than the other three.

The form appeared in England in the early years of the 
18th century.[4] It was popularized by Edward Lear in 
the 19th century,[5] although he did not use the term.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://en.wikisource.org/wiki/ There_was_an_Old_Man_on_a_hill

Egy Vén laka domb tetején (limerick) (Magyar)

Egy Vén laka domb tetején,
Ő nem tuda állni szegény:
Fel-alá szalada,
Pici nő-pizsama
Volt rajta a domb tetején.


--------------------------
A limerick ötsoros vers, főleg anapesztusokból áll (anapesztus: versláb, két hangsúlytalan plusz egy hangsúlyos szótagból áll, a magyarban két rövid és egy hosszú szótagból (u u –)); a 3. és a 4. sor rövidebb. A rímképlet mindig AABBA. A limerick többnyire abszurd vagy humoros, gyakran obszcén.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap