Beyond The Moon (Angol)
[Written to the Most Beautiful Woman in the World] My Sweetheart is the TRUTH BEYOND THE MOON, And never have I been in love with Woman, Always aspiring to be set in tune With one who is invisible, inhuman.
O laughing girl, cold TRUTH has stepped between, Spoiling the fevers of your virgin face: Making your shining eyes but lead and clay, Mocking your brilliant brain and lady's grace.
TRUTH haunted me the day I wooed and lost, The day I wooed and won, or wooed in play: Tho' you were Juliet or Rosalind, Thus shall it be, forever and a day.
I doubt my vows, tho' sworn on my own blood, Tho' I draw toward you weeping, soul to soul, I have a lonely goal beyond the moon; Ay, beyond Heaven and Hell, I have a goal! |
A holdon túl (Magyar)
(A Világ Legszebb Nőjének címezve) Szeretőm: az IGAZ, MIT HOLD TAKAR, Nem is voltam szerelmes soha Nőbe, Lelkem egy húron pendülni akar Azzal, mi a nemláthatóba szőve.
Lány, ki nevetsz, az IGAZ fagy közénk, Lehűti szűzi orcád lázait: Ólmos lesz tőle csillogó szemed, Nem érdeklik agyad és bájaid.
Az hajtott, ha lánynál felsültem én, Vagy csaptam a szelet és sikerült: Lehetsz te Juliet vagy Rosalind, Mindig is így lesz, ez került.
Szavam kétlem, még ha esküszöm is, Ha enyémhez sírom is lelkedet, Egyetlen célom van: a holdon túl, Egy célom Poklon túl s az Ég felett.
|