Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Longfellow, Henry Wadsworth: Az esős nap (The rainy day Magyar nyelven)

Longfellow, Henry Wadsworth portréja

The rainy day (Angol)

The day is cold, and dark, and dreary;
It rains, and the wind is never weary;
The vine still clings to the mouldering wall,
But at every gust the dead leaves fall,
And the day is dark and dreary.

My life is cold, and dark, and dreary;
It rains, and the wind is never weary;
My thoughts still cling to the mouldering Past,
But the hopes of youth fall thick in the blast,
And the days are dark and dreary.

Be still, sad heart! and cease repining;
Behind the clouds is the sun still shining;
Thy fate is the common fate of all,
Into each life some rain must fall,
Some days must be dark and dreary.



FeltöltőDr. Mészáros Béla
Az idézet forrásaAmatőr Művészek Fóruma

Az esős nap (Magyar)

E nap hideg, bús és borongó;
Esik s a vihar sose szűnve rontó;
A kacs még foszló falra tapad,
De holt levelet fel szél ragad,
    S ez a nap bús és borongó.

Létem hideg, sötét, borongó;
Esik s a vihar sose szűnve rontó;
A foszló Múlthoz tapad az agy,
De ifju reménye a szélbe fagy,
    S a napok sora bús, borongó.

Nyugodj, bús szív, ne búslakodjál;
Felhők mögött a nap heve ott áll;
Sorsa mindenkit a mélybe ragad,
Eső is kell, hogy mossa falad,
    Kell nap, mi sötét, borongó.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

Kapcsolódó videók


minimap