Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Longley, Michael: Kísértetkisváros (Ghost Town Magyar nyelven)

Longley, Michael portréja
Mesterházi Mónika portréja

Vissza a fordító lapjára

Ghost Town (Angol)

I have located it, my ghost town --
A place of interminable afternoons,
Sad cottages, scythes rusting in the thatch;
Of so many hesitant surrenders to
Enfolding bog, the scuts of bog cotton.

The few residents include one hermit
persisting with a goat and two kettles
Among the bracken, a nervous spinster
In charge of the post office, a lighthouse-keeper
Who emerges to collect his groceries.

Since no one has got around to it yet
I shall restore the sign which reads CINEMA,
rescue from the verge of invisibility
the faded stills of the last silent feature --
I shall become the local eccentric:

Already I have retired there to fill
Several gaps in my education --
The weather's ways, a handful of neglected
Pentatonic melodies and, after a while,
Dialect words for the parts of the body.

Indeed, with so much on my hands, family
And friends are definitely not welcome --
Although by the time I am accepted there
(A reputation and my own half-acre)
I shall have written another letter home.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://web.newsguy.com

Kísértetkisváros (Magyar)

Kísértetvárosom - megvan:
Semmilyen-délután hely,
Bánatviskók, szalma közt rozsdás
Sarlók, annyi habozás-távozás
Túlján láp, gyapotos bugái.

Pár őshonos, remete köztük,
Makacs kecskés, kés üsttel
Saspáfrány közt, postás vén-
Kisasszony, ideges-bogaras;
Zöldséges világítótoronyőr.

Elhanyagolták, felújítom hát
A lepergett MOZI táblát,
Vissza, vissza a láthatatlanból!
Széthullt betűk, egy hajdani siker
Reklámja - s helység bohóca: én.

Már ott élek, bizony, s pótolom
Tudásom hézagait - levelibéka
Leszek időjárástanból, pentaton
Melódiáim dúdolgatom, s vannak
Tájszavaim már a testrészekre.

Hogy ennyi a dolgom, az biztos,
Család, barátok; csak nyűgök -
Befogad ez a közösség
(Becsülnek fél hold s félnóta okán).
Kezdek levelezni, haza.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://epa.oszk.hu

minimap