Lowell, Amy: Venus Transiens (Venus Transiens Magyar nyelven)
Venus Transiens (Angol)Tell me, Was Venus more beautiful Than you are, When she topped The crinkled waves, Drifting shoreward On her plaited shell?
Was Botticelli’s vision Fairer than mine; And were the painted rosebuds He tossed his lady Of better worth Than the words I blow about you To cover your too great loveliness As with a gauze Of misted silver?
For me, You stand poised In the blue and buoyant air, Cinctured by bright winds, Treading the sunlight. And the waves which precede you Ripple and stir The sands at my feet.
|
Venus Transiens (Magyar)Mondd csak, szebb volt-e Vénusz egykor tenálad, mikor fodor hullámokon ívjáratos kagylóba lengett, s a ráncoló víz a part felé sodorta ?
Vagy szebb-e Botticelli álma, mint az enyém, s azok a festett rózsabimbók, amikkel megdobálta szíve hölgyét, különbek-e, mint a szavak, miket elédbe fújok, hogy eltakarjanak a ködlő ezüst csillámló fátyolába.
Libegve állasz előttem a hullámos, kék levegőben, fényes szelek övével, tiporva a verőfényt, és a habok, mik megelőznek, lágyan redőzik és zilálják lenn a fövényt a lábaidnál.
|