Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Lowell, Amy: Venus Transiens (Venus Transiens Magyar nyelven)

Lowell, Amy portréja
Kosztolányi Dezső portréja

Vissza a fordító lapjára

Venus Transiens (Angol)

Tell me,

Was Venus more beautiful

Than you are,

When she topped

The crinkled waves,

Drifting shoreward

On her plaited shell?

 

Was Botticelli’s vision

Fairer than mine;

And were the painted rosebuds  

He tossed his lady

Of better worth

Than the words I blow about you

To cover your too great loveliness  

As with a gauze

Of misted silver?

 

For me,

You stand poised

In the blue and buoyant air,

Cinctured by bright winds,

Treading the sunlight.

And the waves which precede you  

Ripple and stir

The sands at my feet.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poetryfoundation.org

Venus Transiens (Magyar)

Mondd csak,

szebb volt-e Vénusz egykor

tenálad,

mikor fodor hullámokon

ívjáratos kagylóba lengett,

s a ráncoló víz

a part felé sodorta ?

 

Vagy szebb-e Botticelli álma,

mint az enyém,

s azok a festett rózsabimbók,

amikkel megdobálta szíve hölgyét,

különbek-e,

mint a szavak,

miket elédbe fújok,

hogy eltakarjanak a ködlő

ezüst csillámló fátyolába.

 

Libegve

állasz előttem

a hullámos, kék levegőben,

fényes szelek övével,

tiporva a verőfényt,

és a habok, mik megelőznek,

lágyan redőzik és zilálják

lenn a fövényt a lábaidnál.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://literatura.hu/archivum

minimap