Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Mahon, Derek: Derry reggel (Derry Morning Magyar nyelven)

Mahon, Derek portréja

Derry Morning (Angol)

The mist clears and the cavities
Glow back in the rubbled city’s
Broken mouth. An early crone,
Muse of fitful revolution
Wasted by the fray, she sees
Her aisling falter in the breeze,
Her oak-grove vision hesitate
By empty wharf and city gate.

Here again, and here at last
It fades into the finite past
Or seems to: clattering shadows whop
Mechanically over pub and shop,
A strangely pastoral silence rules
The shining roofs and murmuring schools;
For this is how the centuries work –
Two steps forward, one step back.

Hard to believe this tranquil place,
Its desolation almost peace,
Was recently a boom-town wild
With expectations, each unscheduled
Incident a measurable
Tremor on the Richter Scale
Of world events, each vibrant scene
Translated to the drizzling screen.

What of the change envisioned here,
The quantum leap from fear to fire?
Smoke from a thousand chimneys strains
One way beneath the returning rains
That shroud the bomb-sites, while the fog
Of time receives the ideologue.
A Russian freighter bound for home
Mourns to the city in its gloom.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttps://adrianradu.files.wordpress.com

Derry reggel (Magyar)

Oszlik a köd, s az üregek
Feketén földerengenek
A város szájában. Sokat megért
Vénasszony, harcokban elvetélt
Forradalom múzsája, látja:
Sikátorait szél cibálja,
S látomása, a tölgyliget
Kapun, mólón túl ott rezeg.

Itt kezdődött, és a véges
Múlt ködébe is itt enyészett -
Vagy vélnéd: zörgő árnysereg
Vonul a kocsma s bolt felett.
Furcsa idilli csend vigyáz a
Fényes tetőkre, iskolákra;
A századok léptéke ez -
Kettő előre, vissza egy.

Ki gondolná, hogy e sivár
Táj, melynek csendje béke már
Nagyváros volt, melyet remény
Feszített, s minden esemény:
Rengés, mit a történelem
Richter-skálája mért hiven,
S minden vibráló jelenet
Finom ernyőn kapott jelet?

Mily változás ez hirtelen,
Tűzbe csap át a félelem?
Ezer kéményből füstgomoly
Száll, és közben eső omol
Bombafészkekre, míg köd ül
Az ideológus körül.
Egy orosz hajó hazatartva
Bús kürtszavát küldi a partra.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaT. E.

minimap