Houdini (Angol)
I suspect he knew that trunks are metaphors, could distinguish between the finest rhythms unrolled on rope or singing in a chain and knew the metrics of the deepest pools
I think of him listening to the words spoken by manacles, cells, handcuffs, chests, hampers, roll-top desks, vaults, especially the deep words spoken by coffins
escape, escape: quaint Harry in his suit his chains, his desk, attached to all attachments how he'd sweat in that precise struggle with those binding words, wrapped around him like that mannered style, his formal suit
and spoken when? by whom? What thing first said "there's no way out?"; so that he'd free himself, leap, squirm, no matter how, to chain himself again, once more jump out of the deep alive with all his chains singing around his feet like the bound crowds who sigh, who sigh. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://books.google.hu/books |
 |
|
Houdini (Magyar)
Úgy hiszem, tudta, a láda csak metafora, nem tévedt el finom ritmusok közt kötélen kötetlenül, láncban énekelve, és ismerte a legmélyebb tavak metrumát
látom őt, amint szavakra figyel, bilincsek, láncok és kamrák, ládák, kosarak, asztalok, széfek s legfőképp koporsók mély szavára
szabadulj, szabadulj: öltönyös furcsa Harry, fiókban, láncban, lekötve bármi köthetőhöz, precíz harcban izzadva láncos szavakkal, mik úgy veszik körül, mint pedáns öltönye, e furcsa sikk
melyek először súgták - mikor? s ki által? - „nincs kiút", hogy vergődve, szökve, bármi áron szabad legyen, majd újra lekötve, újra élve törjön fel a mélyből, s a daloló lánc a lábánál heverjen, mint a megkötött tömeg, ki sóhajt, sóhajt.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | B. F. |
 |
|