Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Masefield, John: Nevess jó harsogót (Laugh and be Merry Magyar nyelven)

Masefield, John portréja

Laugh and be Merry (Angol)

Laugh and be merry, remember, better the world with a song,

Better the world with a blow in the teeth of a wrong.

Laugh, for the time is brief, a thread the length of a span.

Laugh and be proud to belong to the old proud pageant of man.

 

Laugh and be merry: remember, in olden time.

God made Heaven and Earth for joy He took in a rhyme,

Made them, and filled them full with the strong red wine of

His mirth

The splendid joy of the stars: the joy of the earth.

 

So we must laugh and drink from the deep blue cup of the sky,

Join the jubilant song of the great stars sweeping by,

Laugh, and battle, and work, and drink of the wine outpoured

In the dear green earth, the sign of the joy of the Lord.

 

Laugh and be merry together, like brothers akin,

Guesting awhile in the rooms of a beautiful inn,

Glad till the dancing stops, and the lilt of the music ends.

Laugh till the game is played; and be you merry, my friends.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://allpoetry.com/poem

Nevess jó harsogót (Magyar)

Nevess jó harsogót s dalolj, dalodra vár a világ,

s hogy öklöd valamely gonosz fogára odavág.

Nevess, mert röpül az idő, s holnapra elsodor.

Nevess büszkén: a vén s dicső ember-falkába tartozol.

 

Nevess jó harsogót: a Föld s az Ég az idők kezdetén

olyan öröm volt Istennek, akár egy költemény,

töltötte víg kedve erős vörösborával teli;

fenn csillagok fénylő öröme, s lenn a föld örömei.

 

Nevess hát és hörpints az ég kupájából nagyot,

és kövesd a sok rohanó, ujjongó nagy csillagot,

nevess, harcolj, sürögj, s igyál – borod kitöltetett

a drága földre, abban adott az Úr örömre jelet.

 

Nevessünk együtt harsogót, testvérként nyujtva kezünk,

kik víg fogadónkban egy ideig itt vendégeskedünk,

boldogan, míg a muzsika zeng és míg a tánc forog,

játékunk míg véget nem ér, legyünk mind boldogok.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap