McGuckian, Medbh: Birds, Women and Writing
Birds, Women and Writing (Angol)What was my last gift to you, this slack heart, Do you remember that night on yon lean hill We counted our days in nights, sorcerers, not You made a pet out of a word-bird that landed A higher wave erased it like a face drawn in sand Even though I adore it. Where the corner of the room Your deepest step shaded like ovaries perhaps Leave now those windows, and close my hands not resting Songs whose story is elsewhere, passing through the opposite The churchish skyline when it is almost snow-covered A woman-chair, whose song of rubbed thoraxes To sing me the last verses, with their meagre
|
Madarak, nők, írás (Magyar)Mi volt utolsó adományom neked, e löttyedt szív, A horgas dombtetőn az éjre emlékszel még Napjainkat éjjelekben, vajákosokban s nem állami Megszelídítettél egy válladra repült Mint homokba írt arcot, egy magasabb hullám bárhogy imádom. Ahol a szoba sarka legmélyebb lépted az égháttér előtt leárnyékolva Hagyd el most az ablakot s zárd össze vérjárta Dalok, melyek máshol történnek, átmennek Mikor hó födi majdnem, a templomos látóhatár a főnökasszony súrló mellkas-dala szerelemre jó szívvel az utolsó strófát, soványka
|